jueves, 27 de febrero de 2014

"Autofoto", alternativa en español a "selfie"

La palabra autofoto es una alternativa adecuada en español al término inglés selfie, con el que se alude a las fotografías que uno toma de sí mismo, solo o en compañía de otros, en general con teléfonos móviles, tabletas o cámaras web, y luego sube a redes sociales.

La voz inglesa selfie, elegida por los editores del Diccionario de Oxford como la palabra del año 2013, aparece con frecuencia en los medios de comunicación en español en frases como "La selfie de Obama, Cameron y Thorning-Schmidt desata las críticas en las redes sociales" o "En agosto, un selfie, en el que se mostraba al papa Francisco en compañía de un grupo de jóvenes, dio la vuelta a la red".

El término autofoto, formado por el prefijo auto- y el sustantivo foto como forma abreviada y coloquial de fotografía, puede sustituir adecuadamente al anglicismo selfie. Es de género femenino, como fotografía (una autofoto), su plural es autofotos y no es preciso destacarla con comillas ni cursivas.

También es válida la alternativa autorretrato, que ya figura en el Diccionario académico.

En los casos anteriores, por tanto, lo adecuado habría sido escribir "La autofoto de Obama, Cameron y Thorning-Schmidt desata las críticas en las redes sociales" y "En agosto, una autofoto, en la que se mostraba al papa Francisco en compañía de un grupo de jóvenes, dio la vuelta a la red".

Si se prefiere emplear el anglicismo selfie, lo adecuado es destacarlo en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, en comillas.

Fuente: Fundéu (Fundación del Español Urgente)

lunes, 24 de febrero de 2014

"Vaya", "valla" y "baya"

No hay que confundir vaya, del verbo ir: "Que le vaya bien en su excursión a las pirámides", con el sustantivo valla (barrera, vallado, etc.): "La Policía usó vallas para contener a los manifestantes". 

También está baya, que es un tipo de fruto carnoso con semillas, como el tomate y la uva.

Fuente: ¡Ay!, ahí hay un error

jueves, 20 de febrero de 2014

"Bizarro" no significa 'raro', sino 'valiente'

La palabra bizarro, en español, significa 'valiente', 'esforzado': "Llega el capitán Andrés Cuevas, un bizarro combatiente al mando de un pelotón"; y 'lúcido', 'airoso': "Vuestra juventud reverdecerá más bizarra y galana que nunca". 

Debe evitarse su empleo con el sentido de 'raro o extravagante', calco semántico del francés o del ingles bizarre.Tampoco debe emplearse bizarría con el sentido de 'rareza o extravagancia'.


Fuente: DPD (Diccionario panhispánico de dudas)

sábado, 8 de febrero de 2014

"Huso horario", no "uso horario"

Cada una de las veinticuatro partes imaginarias en que se divide la superficie terrestre y en las que rige la misma hora es un huso horario, escrito con h, no uso horario.

La confusión se debe a la creencia de que se trata del sustantivo uso, y por eso muchas veces se encuentra la expresión uso horario, cuando en realidad el término adecuado es huso que proviene del latín fusus, como recoge el Diccionario académico.

Fuente: Fundéu (Fundación del Español urgente) 

viernes, 7 de febrero de 2014

Rayar y rallar



No hay que confundir estos verbos. Rallar es desmenuzar algo con un utensilio (rallador): "La pasta me gusta con mucho queso rallado", mientras que rayar es hacerle rayas a algo: "Me gustan las camisetas rayadas", "Hicieron varias rayas en la pared". 

Estar rayado se usa con el sentido de volverse loco o enojarse"Mi amigo se rayó cuando le hicieron tantas preguntas".

Fuente: ¡Ay!, ahí hay un error